Не знаю, известно ли вам
Dec. 8th, 2016 10:58 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
... что я - интроверт и не особо склонен к социальному взаимодействию. Многолетний опыт минимизирует неудобства для обеих сторон при общении со мной, но, тем не менее, иногда я прилагаю значительные внутренние усилия чтобы казаться общительным. Тем не менее зачастую простой заказ обеда где-нибудь в МакДональдсе заставляет меня потеть, чтобы найти правильные слова и выражения. То есть, можно сказать, что общение "triggers me" и я не чувствую себя "safe" в таких местах (в терминах liberal progressive community). Значит ли это, что подобные места дольшны предоставить мне "safe place", ну и значительную скидку заодно?
no subject
Date: 2016-12-08 06:36 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-08 06:39 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-08 06:45 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-08 06:48 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-08 07:22 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-08 07:29 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-08 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2016-12-08 08:00 pm (UTC)Я после Острова Сокровищ вообще стал оооочень настороженно относиться к переводам.
Впрочем думается мне, что это достоевщина на любом языке читается утомительно.
no subject
Date: 2016-12-08 08:14 pm (UTC)Я не могу смотреть переводные фильмы, особенно те, которые уже посмотрел на английском. И особенно комедии, на-русском юмор в них совершенно не смешной.
no subject
Date: 2016-12-08 08:19 pm (UTC)Плохой перевод фильма - это не монотонный голос, читающий с ошибками и опозданием реплики, а это когда в первом «Терминаторе» фразу "I'll be back" переводят серьезным голосом - «Я буду задом!»