Хе-хе... у меня знакомая в начале удивлялась, почему я страшно ругаюсь на предложение посмотреть фильм в русском переводе.... после того как она пару раз сравнила английскую дорожку с русским подстрочником... она поняла почему. Плохой перевод фильма - это не монотонный голос, читающий с ошибками и опозданием реплики, а это когда в первом «Терминаторе» фразу "I'll be back" переводят серьезным голосом - «Я буду задом!»
no subject
Плохой перевод фильма - это не монотонный голос, читающий с ошибками и опозданием реплики, а это когда в первом «Терминаторе» фразу "I'll be back" переводят серьезным голосом - «Я буду задом!»